每隔數年,現代人總愛翻新年的歷史懸案出來考究,今年也不例外。緣起是內地某品牌貼出賀年貼文,內裡用上英譯『Lunar New Year』,隨即惹來小粉紅圍剿,認為不說『Chinese New Year』是漢奸、是賣國云云1。《大公報》更刊出半版為『Chinese New Year』正名,並指『Lunar New Year』翻譯是錯誤,因為中國古曆法是陰陽合曆。
其實小弟早幾年於《立春 = 元旦?》解釋過中國曆法,只是那時候重點講述『立春』跟『元旦』兩者其實沒有關係,並沒有提及英譯的正確性。當時文章重點是『立春』乃根據陽曆,即太陽運行軌跡(嚴格來說是地球沿太陽的公轉軌跡),維基百科如此說:『立春,是二十四節氣中的第一個節氣,即太陽到達黃經315°之時,在公曆每年2月3日至5日之間。』2 而夏至及冬至跟太陽運行關係更加明顯,前者是日照最長的日子,後者則是日照最短的一天。
『元旦』其實是由掌權者所制訂,歷史上曾經把『元旦』定在古曆法的十月、十一月及十二月的第一天,而自漢代以來(除民國初年曾經更改至公曆一月一日外),一直都定在農曆正月初一。農曆其實是依據陰曆而制定的,即月球圍撓地球公轉的軌跡,亦即是 Lunar Calendar。眾所周知,所謂初一、十五,其實是月圓月缺的日子。而所謂陰陽合曆,並非指陽曆跟陰曆有著相同的比重,而是主要根據月球運行的陰曆為基本,但平均一年又符合陽曆 365 又 4 分 1 日之數。
所以官媒要說農曆新年是『Chinese New Year』無可無不可,反正遠東文化一直深受中國影響,任何東西都可以加上『Chinese』作 Prefix,例如 Chinese Kung Fu、Chinese Dumpling、Chinese Tea 等等。但若然要指『Lunar New Year』是錯誤,亦即否定中國古曆法是以陰曆為基本,我只能夠建議小粉紅們少看一些抖音、小紅書,多讀一點歷史吧。
- 農曆新年譯作「Lunar New Year」不準確? 中共官媒香港政府都係咁譯 https://ynews.page.link/MBMu6
- 《維基百科》〈立春〉https://zh.wikipedia.org/zh-hk/立春
502